चेदयश्व महेष्वासा द्रोणमेवाभ्ययुर्युधि । प्रजानाथ! तदनन्तर राजा ट्रुपदके तीनों ही पौत्रों तथा चेदिदेशीय महाधनुर्धर योद्धाओंने भी युद्धस्थलमें द्रोणाचार्यपर ही आक्रमण किया
cedayaś ca maheṣvāsā droṇam evābhyayur yudhi | prajānātha tad-anantaraṁ rājā drupadake trayo hi pautrāś ca cedideśīyā mahā-dhanurdharā yoddhāś ca yuddhasthale droṇācāryam eva abhya-krāman |
Sañjaya dit : Alors les guerriers de Cedi, puissants archers, s’avancèrent au combat contre Droṇa, lui seul. Ô seigneur des hommes ! Aussitôt après, les trois petits-fils du roi Drupada, avec les grands archers du pays de Cedi, lancèrent eux aussi leur assaut contre Droṇācārya sur le champ de bataille, visant le précepteur qui se dressait comme le pilier de l’armée des Kuru.
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield ethic: when a single leader becomes the decisive support of an army, opponents concentrate force against him, even if he is a revered teacher. It reflects the tension between reverence for a guru and the kṣatriya imperative to neutralize the chief threat in war.
Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Cedi archers, and then Drupada’s three grandsons along with other Cedi bowmen, collectively advance and attack Droṇācārya on the battlefield, making him the focal target of their assault.