Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

अर्धरात्रि: समाजज्ञे निद्रान्धानां विशेषत: । वहाँ बाणोंकी चोट सहते और विशेषत: क्षत-विक्षत होते हुए निद्रान्ध सैनिकोंकी आधी रात बीत गयी

ardharātriḥ samājajñe nidrāndhānāṁ viśeṣataḥ |

Sañjaya dit : Au plus profond de minuit —l’heure où les hommes sont le moins vigilants— le temps s’écoula pour ces soldats, aveuglés par le sommeil, qui enduraient les coups des flèches et étaient cruellement meurtris.

अर्धरात्रिःmidnight; half of the night
अर्धरात्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्धरात्रि
FormFeminine, Nominative, Singular
समाजज्ञेpassed; went by
समाजज्ञे:
TypeVerb
Rootसमाज्ञा
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
निद्रान्धानाम्of those blinded by sleep; of sleep-dazed (men)
निद्रान्धानाम्:
TypeAdjective
Rootनिद्रान्ध
FormMasculine, Genitive, Plural
विशेषतःespecially; particularly
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
soldiers (sleep-blinded)

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension of warfare: when violence continues even against sleep-dazed, defenseless soldiers, it raises questions of restraint (dharma-yuddha) versus expediency, and shows how war erodes ordinary ethical boundaries.

Sañjaya describes the passage of midnight during a violent episode in which soldiers, overcome by sleep, are struck by arrows and become badly wounded—emphasizing the vulnerability of the camp at night and the brutality of the assault.