Previous Verse
Next Verse

Shloka 533

पज्चाला: पाण्डवाश्वैव युधिष्ठिरपुरोगमा: । तब पांचालों और पाण्डवोंने युधिष्ठिरको आगे करके कवच आदिसे सुसज्जित हो डंके पीटे और शंख बजाये

Pañcālāḥ pāṇḍavāś caiva yudhiṣṭhira-purogamāḥ |

Sañjaya dit : Les Pāñcāla et les Pāṇḍava, avec Yudhiṣṭhira à leur tête, s’avancèrent prêts au combat—cuirassés et pleinement équipés—en battant les tambours de guerre et en faisant retentir les conques, affirmant leur résolution et leur dessein juste au milieu des rigueurs de la guerre.

पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
युधिष्ठिर-पुरोगमाःhaving Yudhishthira in front/led by Yudhishthira
युधिष्ठिर-पुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरोगम
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pañcālas
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira
C
conch (śaṅkha)
W
war-drum (ḍaṅka/dundubhi)
A
armor (kavaca)

Educational Q&A

Even in war, action is framed by leadership and dharma: the army’s disciplined preparation and unified signals (drums and conches) reflect collective resolve under a righteous commander, emphasizing duty, order, and moral intention rather than mere aggression.

Sañjaya reports that the Pañcālas and Pāṇḍavas, with Yudhiṣṭhira at their head, move forward fully armed; they beat war-drums and blow conches as battlefield signals to rally troops and announce readiness for engagement.