दुर्योधनमिदं वाक्यमब्रवीद् युद्धुलालस: । रात्रिमें होनेवाले इस संग्रामका समाचार पाकर रणभूमिमें भीमसेनको मार डालनेकी इच्छासे वह मतवाले हाथी और क्रोधमें भरे हुए सर्पकी भाँति युद्धकी लालसा मनमें रखकर दुर्योधनसे इस प्रकार बोला--
sañjaya uvāca | duryodhanam idaṃ vākyam abravīd yuddhulālasaḥ |
Sañjaya dit : Brûlant d’ardeur guerrière, il adressa ces paroles à Duryodhana. Ayant appris qu’un combat de nuit allait se produire, et poussé par le désir de tuer Bhīmasena jusque sur le champ de bataille, il parla à Duryodhana l’esprit embrasé de colère—tel un éléphant en rut de fureur ou un serpent irrité—révélant l’obscurcissement moral croissant de la guerre, où la vengeance l’emporte sur la retenue.
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked anger and vengeance can dominate judgment in war, pushing leaders toward ever harsher choices; it implicitly warns that ethical restraint (dharma) erodes when the mind becomes 'battle-hungry' and driven by personal hatred.
Sanjaya narrates that a warrior, eager for combat and intent on killing Bhimasena, speaks to Duryodhana upon hearing of an impending night battle, signaling a turn toward more desperate and morally fraught tactics.