Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

विज्ञायैतन्निशायुद्ध जिघांसुर्भीममाहवे । स मत्त इव मातड्: संक़्रुद्ध इव चोरग:

vijñāyaitanniśāyuddhaṃ jighāṃsurbhīmamāhave | sa matta iva mātaṅgaḥ saṃkruddha iva coragaḥ ||

Sañjaya dit : Ayant compris qu’il s’agissait d’un combat de nuit, il entra dans la mêlée avec l’intention de tuer Bhīma. Dans la tourmente, il rugissait comme un éléphant ivre, et comme un serpent excité à la fureur — image d’une rage martiale sans retenue, lâchée dans l’obscurité de la guerre.

विज्ञायhaving known
विज्ञाय:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
निशायुद्धम्night-battle
निशायुद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिशायुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
जिघांसुःdesiring to kill
जिघांसुः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → जिघांसु (प्रातिपदिक)
Formसुन्/उ (desiderative adjective: 'wishing to'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मत्तःmaddened, intoxicated
मत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मातङ्गःelephant
मातङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमातङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सङ्क्रुद्धःenraged
सङ्क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-क्रुध् (धातु) → सङ्क्रुद्ध (प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चोरगःthief (robber)
चोरगः:
Karta
TypeNoun
Rootचोरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
N
night-battle (niśāyuddha)

Educational Q&A

The verse highlights how the conditions of war—especially a night-battle—can intensify tamasic rage and single-minded violence. It implicitly contrasts disciplined kṣatriya conduct with the moral peril of fighting in darkness, where anger and the urge to kill can eclipse restraint and dharma.

Sañjaya describes a warrior who, recognizing that the fighting has shifted into a night engagement, rushes into combat with the specific aim of killing Bhīma. His ferocity is compared to a musth-elephant and an enraged serpent, emphasizing uncontrolled aggression on the battlefield.