भूयश्वाञज्जलिकेनाथ सम्मार्गणगणं महत् | कर्णहस्तस्थितं चापं चिच्छेदाशु घटोत्कच:,तत्पश्चात् अंजलिक नामक बाण मारकर घटोत्कचने कर्णके हाथमें स्थित हुए विशाल धनुषको बाणसमूहोंसहित शीघ्र काट डाला
bhūyaś cāñjalikena atha sammārgaṇagaṇaṁ mahat | karṇahastasthitaṁ cāpaṁ ciccheda āśu ghaṭotkacaḥ ||
Sañjaya dit : Puis, de nouveau, d’une flèche Añjalikā, Ghaṭotkaca trancha d’un coup rapide la grande gerbe de traits, et sectionna aussi l’arc puissant que Karṇa tenait en main. Dans l’éthique implacable du devoir guerrier, ce geste n’est pas une simple démonstration de force : c’est une neutralisation tactique des moyens de combat de l’adversaire, ramenant l’affrontement de la haine personnelle aux exigences immédiates de la guerre et de la survie.
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield ethic where effectiveness and duty override ornamentation: disabling an enemy’s weapons is a legitimate and often decisive act within kṣatriya warfare, emphasizing strategy and immediate responsibility in combat.
Sañjaya reports that Ghaṭotkaca, using an Añjalika arrow, rapidly destroys a large volley of missiles and then severs the powerful bow held in Karṇa’s hand, momentarily neutralizing Karṇa’s ability to fight with that weapon.