विससर्ज शरान् घोरान् सूतपुत्रं त आविशन् | उस मायाके नष्ट हो जानेपर घटोत्कचने अमर्षमें भरकर भयंकर बाण छोड़े, जो सूतपुत्रके शरीरमें समा गये ।। ततस्ते रुधिराभ्यक्ता भित्त्वा कर्ण महाहवे
sa f1jaya uv01ca |
visasarja 5bar01n ghor01n s6btaputra ta 01vi5ban |
atha m01y01y01 nae gate ghaotkaca am01re bharan bhayakar01n b0101n mumoca, ye s6btaputrasya 5bar2bre sam01vi5ban ||
tataste rudhir01bhyakt01 bhittv01 kara mah01have
Sañjaya dit : Il décocha d’effroyables flèches qui pénétrèrent le corps du fils du cocher, Karna. Puis, l’illusion ayant été détruite, Ghaṭotkaca, rempli d’une indignation farouche, lança des traits terrifiants qui s’enfoncèrent dans le corps de Karna. Alors ces flèches, maculées de sang, après avoir transpercé Karna dans la grande bataille… (à suivre).
संजय उवाच
The verse highlights how warfare amplifies inner states: when deception (m01y01) collapses, anger and wounded pride (am01ra) can surge, driving harsher retaliation. Ethically, it underscores the Mah01bh01ratabcs recurring warning that uncontrolled rage, even in a just cause, intensifies violence and suffering.
Sanjaya describes a phase of the duel where Ghaotkaca, after his magical stratagem is neutralized, becomes enraged and shoots fearsome arrows into Karna. The line then transitions to the effect: the arrows, blood-smeared, have pierced Karna amid the great battle (the sentence continues into the next p01da/verse).