Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

विससर्ज शरान्‌ घोरान्‌ सूतपुत्रं त आविशन्‌ | उस मायाके नष्ट हो जानेपर घटोत्कचने अमर्षमें भरकर भयंकर बाण छोड़े, जो सूतपुत्रके शरीरमें समा गये ।। ततस्ते रुधिराभ्यक्ता भित्त्वा कर्ण महाहवे

saf1jaya uv01ca |

visasarja 5bar01n ghor01n s6btaputra ta 01vi5ban |

atha m01y01y01 nae gate ghaotkaca am01re bharan bhayakar01n b0101n mumoca, ye s6btaputrasya 5bar2bre sam01vi5ban ||

tataste rudhir01bhyakt01 bhittv01 kara mah01have

Sañjaya dit : Il décocha d’effroyables flèches qui pénétrèrent le corps du fils du cocher, Karna. Puis, l’illusion ayant été détruite, Ghaṭotkaca, rempli d’une indignation farouche, lança des traits terrifiants qui s’enfoncèrent dans le corps de Karna. Alors ces flèches, maculées de sang, après avoir transpercé Karna dans la grande bataille… (à suivre).

विससर्जhe discharged/shot forth
विससर्ज:
Karta
TypeVerb
Rootसृज् (वि+सृज्)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, accusative, plural
घोरान्terrible, dreadful
घोरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
Formmasculine, accusative, plural
सूतपुत्रम्the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
Formmasculine, accusative, singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
आविशन्entered, penetrated
आविशन्:
Karma
TypeVerb
Rootविश् (आ+विश्)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/इम्परफेक्ट), 3, plural, परस्मैपद
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
रुधिराभ्यक्ताsmeared with blood
रुधिराभ्यक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootरुधिर-अभ्यक्त (अभ्यञ्ज्/अञ्ज् + अभि, क्त)
Formmasculine, nominative, plural
भित्त्वाhaving pierced
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद् (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive)
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, accusative, singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Saf1jaya
K
Karna
G
Ghaotkaca
A
arrows (5bara)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare amplifies inner states: when deception (m01y01) collapses, anger and wounded pride (am01ra) can surge, driving harsher retaliation. Ethically, it underscores the Mah01bh01ratabcs recurring warning that uncontrolled rage, even in a just cause, intensifies violence and suffering.

Sanjaya describes a phase of the duel where Ghaotkaca, after his magical stratagem is neutralized, becomes enraged and shoots fearsome arrows into Karna. The line then transitions to the effect: the arrows, blood-smeared, have pierced Karna amid the great battle (the sentence continues into the next p01da/verse).