Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

अष्टचक्रसमायुक्त मेघगम्भीरनि:स्वनम्‌ । उसपर सभी प्रकारके श्रेष्ठ आयुध रखे गये थे। उसमें आठ पहिये लगे थे और चलते समय उस रथसे मेघ-गर्जनाके समान गम्भीर ध्वनि होती थी। विशाल ध्वज उस रथकी शोभा बढ़ा रहा था। उसीपर घटोत्कच आरूढ़ था

aṣṭacakrasamāyuktaṃ meghagambhīraniḥsvanam |

Sañjaya dit : «(On vit paraître) un char muni de huit roues, dont le grondement était profond comme le rugissement des nuées d’orage.» On y avait disposé des armes de toute espèce, les meilleures. Un vaste étendard en rehaussait l’éclat. C’est sur ce char que Ghaṭotkaca était monté.

अष्टचक्रसमायुक्तम्furnished with eight wheels
अष्टचक्रसमायुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअष्टचक्र-समायुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
मेघगम्भीरनि:स्वनम्having a deep sound like thunderclouds
मेघगम्भीरनि:स्वनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमेघगम्भीर-नि:स्वन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
E
eight wheels (aṣṭacakra)
T
thundercloud roar (meghagambhīra-niḥsvana)

Educational Q&A

The verse highlights how external power and spectacle—noise, scale, and martial display—can influence morale and decision-making in war. Ethically, it points to the Mahābhārata’s recurring tension: victory is pursued not only through skill and dharma but also through fear, intimidation, and psychological pressure, raising questions about the means used in a righteous cause.

Sañjaya describes a formidable chariot: it has eight wheels and produces a deep, thundercloud-like roar as it moves. In the surrounding narrative (as reflected in the Gītā Press prose), this chariot is associated with the terrifying battlefield arrival and presence of Ghaṭotkaca, meant to overwhelm opponents.