Previous Verse
Next Verse

Shloka 333

युयुधाते महामायौ राक्षसप्रवरौ युधि । उस युद्धस्थलमें वे महामायावी श्रेष्ठ राक्षस अपने हाथियों, घोड़ों, रथों और पैदल सैनिकोंके द्वारा एक-दूसरेपर प्रहार करते हुए युद्ध कर रहे थे

yuyudhāte mahāmāyau rākṣasapravarau yudhi |

Sañjaya dit : Sur ce champ de bataille, les deux plus éminents Rākṣasas—maîtres de la grande illusion—poursuivirent le combat, se frappant l’un l’autre au milieu du tumulte de la guerre. Leur puissance ne tenait pas seulement à la force brute, mais à une lutte menée par la māyā trompeuse, qui épaississait l’obscurité morale et la confusion que la guerre peut déchaîner.

युयुधातेthey two fought
युयुधाते:
TypeVerb
Rootयुध्
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम, द्विवचन
महामायौtwo great-illusionists / very magical (ones)
महामायौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामाया
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
राक्षसप्रवरौtwo foremost among the Rakshasas
राक्षसप्रवरौ:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षसप्रवर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two foremost Rākṣasas (unnamed in this pāda)
B
battlefield (yuddha-sthala implied)
M
māyā (illusion/deception)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare can be intensified by māyā—deception and illusion—suggesting that victory pursued through delusion and ruthless force deepens adharma and moral confusion rather than restoring order.

Sañjaya reports that two powerful, illusion-wielding Rākṣasa champions are engaged in direct combat on the battlefield, striking each other as the fighting rages.