Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

इन्द्र और बलिके समान महापराक्रमी वे दोनों अत्यन्त मायावी राक्षस अपनी मायाओंद्वारा एक-दूसरेसे बढ़ जानेकी चेष्टा करते हुए परस्पर युद्ध कर रहे थे ।। पावकाम्बुनिधी भूत्वा पुनर्गरुडतक्षकौ । पुनर्मेघमहावातौ पुनर्वज़महाचलौ,एकने आग बनकर आक्रमण किया तो दूसरेने महासागर बनकर उसे बुझा दिया। इसी प्रकार एक तक्षक नाग बना तो दूसरा गरुड़।| फिर एक मेघ बना तो दूसरा प्रचण्ड वायु। तत्पश्चात्‌ एक महान्‌ पर्वत बनकर खड़ा हुआ तो दूसरा वज् बनकर उसपर टूट पड़ा

pāvakāmbunidhī bhūtvā punar garuḍa-takṣakau | punar megha-mahāvātau punar vajra-mahācalau ||

Sañjaya dit : Ces deux rākṣasas, d’une puissance extrême et maîtres d’une māyā redoutable, égaux à Indra et à Bali par la vaillance, s’affrontaient en cherchant à se surpasser l’un l’autre par leurs illusions. Sans cesse ils prenaient des formes contraires : l’un devenait un feu flamboyant, l’autre l’océan pour l’éteindre ; l’un devenait Takṣaka, le serpent, l’autre Garuḍa ; l’un devenait un nuage de pluie, l’autre un vent violent ; puis l’un se dressa tel une grande montagne, et l’autre le frappa comme la foudre. Cette scène révèle que, dans la guerre, la puissance sans retenue tourne au concours de domination plutôt qu’à la quête du dharma.

पावकfire
पावक:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Nominative, Singular
अम्बुनिधीtwo oceans (treasuries of water)
अम्बुनिधी:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बुनिधि
FormMasculine, Nominative, Dual
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormAbsolutive (Gerund)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
गरुडGaruḍa
गरुड:
Karta
TypeNoun
Rootगरुड
FormMasculine, Nominative, Singular
तक्षकौthe two Takṣakas / (as) Takṣaka (dual, i.e., the pair as Takṣaka-like forms)
तक्षकौ:
Karta
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Nominative, Dual
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
मेघcloud
मेघ:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Singular
महावातौtwo great winds / a pair of mighty gales
महावातौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहावात
FormMasculine, Nominative, Dual
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
वज्रthunderbolt
वज्र:
Karta
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Nominative, Singular
महाचलौtwo great mountains
महाचलौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहाचल
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Indra
B
Bali
R
rākṣasas (two combatants)
P
Pāvaka (fire)
A
Ambunidhi (ocean)
G
Garuḍa
T
Takṣaka
M
Megha (cloud)
M
Mahāvāta (tempest wind)
V
Vajra (thunderbolt)
M
Mahācala (great mountain)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked ambition and the urge to surpass an opponent can turn conflict into a spectacle of power (māyā and counter-māyā). Ethically, it contrasts mere dominance with dharmic restraint: strength becomes meaningful only when governed by right purpose and self-control.

Sañjaya describes two rākṣasa warriors fighting by magical transformations. Each form is met by a counter-form—fire by ocean, serpent by Garuḍa, cloud by tempest wind, mountain by thunderbolt—showing an escalating duel where neither yields and each tries to outmatch the other.