Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)
हस्तिहस्तान् हयग्रीवा बाहुनपि च सायुधान् | क्षुरप्रै: शातयामास तावकानां स माधव:,उन मधुवंशी वीरने आपकी सेनाके हाथियोंके शुण्डदण्डों, घोड़ोंकी गर्दनों तथा योद्धाओंकी आयुधोंसहित भुजाओंको भी क्षुरप्रोंद्ारा काट डाला
hastihastān hayagrīvā bāhūn api ca sāyudhān | kṣurapraiḥ śātayāmāsa tāvakānāṃ sa mādhavaḥ ||
Sañjaya dit : Ce Mādhava (Kṛṣṇa), avec des flèches au tranchant de rasoir, abattit les trompes des éléphants comme des mains, trancha les encolures des chevaux, et même les bras des guerriers avec leurs armes — brisant ainsi la force de combat de tes troupes. La scène souligne l’éthique sombre de la guerre : l’adresse et la résolution ne servent pas au jeu, mais à réduire d’un coup la capacité de l’ennemi à nuire, tandis que la violence révèle le prix terrible d’un conflit mû par l’adharma.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh moral landscape of righteous warfare: when conflict is unleashed, decisive action aims to neutralize the opponent’s ability to inflict harm. It also implicitly warns that adharma-driven war culminates in widespread suffering, where even the mightiest forces—elephants, horses, armed warriors—are reduced by relentless violence.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Mādhava (Kṛṣṇa) is cutting down components of the Kaurava fighting units—elephants’ trunks, horses’ necks, and warriors’ weapon-bearing arms—using razor-edged arrows, thereby crippling their combat effectiveness.