Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)

अर्जुन: शकुनेश्चापं सायकैरच्छिनद्‌ रणे

arjunaḥ śakuneścāpaṃ sāyakair acchinad raṇe

Sañjaya dit : Au plus fort de la mêlée, Arjuna trancha de ses flèches l’arc de Śakuni—un geste qui atteste une maîtrise guerrière disciplinée et l’intention éthique de neutraliser la capacité de nuire de l’adversaire plutôt que de s’abandonner à une cruauté vaine.

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
शकुनेःof Shakuni
शकुनेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चापम्bow
चापम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormMasculine, Accusative, Singular
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
अच्छिनत्cut off / severed
अच्छिनत्:
TypeVerb
Rootछिद्
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अर्जुन (Arjuna)
शकुनि (Śakuni)
चाप (bow)
सायक (arrows)
रण (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined force in warfare: a righteous warrior may aim to neutralize an enemy’s capacity to cause harm (by disabling weapons) rather than acting from rage or cruelty. It underscores skill guided by restraint within kṣatriya-dharma.

Sañjaya reports that Arjuna, during the battle, strikes with such precision that he severs Śakuni’s bow using his arrows, temporarily disarming him and shifting the tactical balance in that encounter.