Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

अथान्यद्‌ धनुरादाय गौतमो रथिनां वर:

athānyad dhanur ādāya gautamo rathināṃ varaḥ

Sañjaya dit : Alors Gautama—le meilleur des guerriers de char—saisit un autre arc, prêt à poursuivre le combat avec une résolution et une adresse ranimées, au cœur même de la pression de la bataille.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्यत्another (one)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Nominative, Singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gautama
B
bow (dhanuḥ)
C
chariot-warriors (rathinaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness and competence in the performance of one’s role in crisis: a warrior, even after loss or setback (implied by taking ‘another’ bow), regathers composure and continues his duty with discipline rather than despair.

In the midst of the Drona Parva battle narration, Sañjaya reports that Gautama, described as the foremost among chariot-fighters, takes up a different bow—suggesting a transition to renewed combat, possibly after a bow was damaged, lost, or set aside.