Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

कालरात्रिनिभा हासीद्‌ घोररूपा भयानका । भरतश्रेष्ठ) स्वभावसे ही भयंकर दिखायी देनेवाला आकाश उस समय और भी घोरतर हो उठा। युद्धभूमिमें शोभा पानेवाले योद्धाओंके लिये वह घोर एवं भयानक रात्रि कालरात्रिके समान प्रतीत होती थी

kālarātrinibhā hāsīd ghorarūpā bhayānakā | bharataśreṣṭha svabhāvata eva bhayaṅkaradarśanīyaṃ nabhas tadā bhūya eva ghorataraṃ babhūva | yuddhabhūmau śobhāṃ prāptānāṃ yodhānāṃ sā ghorā bhayānakā rātriḥ kālarātryā iva pratibhāti sma |

Sañjaya dit : « La nuit semblait être Kālarātri elle-même — terrible d’aspect, effrayante. Ô le meilleur des Bharata, le ciel, déjà redoutable par sa nature, devint alors plus sinistre encore. Pour les guerriers en quête de gloire sur le champ de bataille, cette nuit lugubre et terrifiante apparut comme Kālarātri : un présage de ruine qui assombrissait à la fois le regard et l’âme au milieu de la violence de la guerre. »

कालरात्रिनिभाresembling Kālarātri
कालरात्रिनिभा:
Karta
TypeAdjective
Rootकालरात्रि-निभ
FormFeminine, Nominative, Singular
indeed/just (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
घोररूपाof dreadful form
घोररूपा:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर-रूप
FormFeminine, Nominative, Singular
भयानकाterrifying
भयानका:
Karta
TypeAdjective
Rootभयानक
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'bharataśreṣṭha')
K
Kālarātri
S
sky (nabhas)
B
battlefield (yuddhabhūmi)
W
warriors (yodhāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores how war distorts the moral and psychological world: even nature appears as an omen of destruction. It hints that when violence and adharma intensify, fear and foreboding pervade, reminding listeners that actions in war carry grave consequences beyond immediate victory.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the battlefield night became extraordinarily terrifying. The sky itself seemed more dreadful, and the night felt like Kālarātri—signaling impending slaughter and heightening the warriors’ sense of doom amid ongoing combat.