Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

द्रौणिप्रतिज्ञा–नारायणास्त्रवर्णनम्

Drauṇi’s Vow and the Description of the Nārāyaṇāstra

रुक्मपुड्खीै: प्रसन्नाग्रै: शरैश्छिन्नतनुच्छदौ । रुधिरीघपरिक्लिन्नौ व्यभ्राजेतां महामृथे,सोनेके पंख और स्वच्छ धारवाले बाणोंसे उस महासमरमें दोनोंके कवच कट गये थे और दोनों ही लहूलुहान होकर अद्भुत शोभा पा रहे थे

rukmapuṅkhaiḥ prasannāgraiḥ śaraiś chinnatanuccadau | rudhiraughapariklinnaū vyabhrājetāṃ mahāmṛdhe ||

Sañjaya dit : Dans cette grande bataille, leurs cuirasses furent mises en pièces par des flèches au plumage d’or et aux pointes nettes et acérées ; baignés de flots de sang, les deux guerriers n’en brillaient pas moins d’un éclat étrange et redoutable—révélant qu’au cœur même de la fureur guerrière, la résolution inébranlable et le devoir du kṣatriya peuvent encore se faire jour comme une sombre lumière.

रुक्मपुङ्खैःwith golden-feathered (arrows)
रुक्मपुङ्खैः:
Karana
TypeAdjective
Rootरुक्मपुङ्ख
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रसन्नाग्रैःwith clear/sharp-pointed (arrows)
प्रसन्नाग्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रसन्नाग्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
छिन्नतनुच्छदौhaving their body-coverings (armor) cut
छिन्नतनुच्छदौ:
Karta
TypeAdjective
Rootछिन्नतनुच्छद
FormMasculine, Nominative, Dual
रुधिरीघपरिक्लिन्नौsoaked all over with blood
रुधिरीघपरिक्लिन्नौ:
Karta
TypeAdjective
Rootरुधिरीघपरिक्लिन्न
FormMasculine, Nominative, Dual
व्यभ्राजेताम्they shone forth
व्यभ्राजेताम्:
TypeVerb
Rootभ्राज्
FormImperfect (Lan), Third, Dual, Atmanepada, Active
महामृधेin the great battle
महामृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहामृध
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śarāḥ)
A
armor/cuirass (tanuccada)
G
great battle (mahāmṛdha)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of dharma in war: even when bodies are wounded and armor is torn, a warrior’s steadfastness in duty (kṣatriya-dharma) can appear as a severe, awe-inspiring brilliance—reminding that ethical responsibility in conflict is inseparable from the reality of suffering it entails.

Sañjaya describes two combatants in a fierce duel: their armor has been shredded by sharp, golden-fletched arrows, and though they are soaked in blood, they still ‘shine’ on the battlefield—an image emphasizing the intensity of the fight and the unbroken resolve of the fighters.