द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता
शतेन च शतं हत्वा पठ्चालानां महारथ:,नाशयामास पज्चालान भूयिष्ठं ये व्यवस्थिता: । महारथी द्रोणकुमारने पहले सौ बाणोंसे सौ पांचाल योद्धाओंका वध करके फिर तीन पैने बाणोंद्वारा उनके तीन महारथियोंकों भी मार गिराया और धूृष्टद्युम्न तथा अर्जुनके देखते-देखते वहाँ जो बहुसंख्यक पांचाल योद्धा खड़े थे, उन सबको नष्ट कर दिया
saśatena ca śataṃ hatvā pāñcālānāṃ mahārathaḥ | nāśayāmāsa pāñcālān bhūyiṣṭhaṃ ye vyavasthitāḥ ||
Sañjaya dit : Après avoir abattu cent guerriers Pāñcālas avec cent flèches bien ajustées, ce grand combattant de char poursuivit en anéantissant les Pāñcālas qui se tenaient là en plus grand nombre. Le passage souligne l’élan funeste du combat : la prouesse guerrière s’y montre comme une efficacité à tuer, et l’atmosphère morale s’assombrit lorsque vaillance et destruction deviennent indiscernables sur le champ de bataille.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, extraordinary skill can translate into rapid mass killing; it invites reflection on the moral cost of battlefield ‘success’ and the way violence escalates once combatants are arrayed and engaged.
Sañjaya reports that an elite warrior (mahāratha) kills a hundred Pāñcāla fighters with a hundred arrows and then continues to rout and destroy the densely gathered Pāñcāla ranks who are stationed on the field.