द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता
सर्वपाञ्चालसेनाभि: संवृतो रथसत्तम: | नाकम्पत महाबाहु: स्ववीर्य समुपाश्रित:
sarvapāñcālasenābhiḥ saṃvṛto rathasattamaḥ | nākampata mahābāhuḥ svavīryam upāśritaḥ ||
Sañjaya dit : Bien qu’encerclé de toutes parts par l’armée entière des Pāñcālas, ce plus grand des guerriers de char —le héros aux bras puissants— ne chancela point, s’appuyant sur sa propre vaillance. Dans l’atmosphère morale de la guerre, le vers souligne la fermeté sous une pression écrasante : le courage n’est pas l’absence de péril, mais le refus de céder quand on est submergé, en tenant par la force intérieure et une résolution disciplinée.
संजय उवाच
The verse underscores steadfast courage: even when surrounded by overwhelming forces, a warrior grounded in inner strength and trained valor should not lose composure. Ethically, it praises self-mastery and firmness of purpose amid fear-inducing circumstances.
Sañjaya reports that a leading chariot-warrior is encircled by the Pāñcāla troops, yet he remains unshaken. The line functions as a battlefield snapshot emphasizing the hero’s composure and resilience under siege.