Adhyāya 16: Saṃśaptaka-vrata and the Diversion of Arjuna (द्रोणपर्व, अध्याय १६)
स्वान्यनीकानि बीभत्सु: शनकैरवहारयत् | तब द्रोणाचार्य और दुर्योधन आदिने अपनी सेनाको पीछे लौटा लिया। शत्रुओंका मन अब युद्धसे हट गया है और वे बहुत डर गये हैं, यह जानकर अर्जुनने भी धीरे-धीरे अपनी सेनाओंको युद्धभूमिसे हटा लिया ।। ततोऊभितुष्टवुः पार्थ प्रह्ष्टा: पाण्ड्संंजया:
svāny anīkāni bībhatsuḥ śanakair avahārayat | tato droṇācāryaḥ duryodhana-ādibhiḥ saha svāṁ senāṁ pratyāhārayat | śatrūṇāṁ mano ’dya yuddhāt nivṛttaṁ bhītaṁ ca iti jñātvā arjuno ’pi śanaiḥ śanaiḥ svāni balāni raṇabhūmeḥ apākarṣat || tato ’bhitustu vuḥ pārthaṁ prahṛṣṭāḥ pāṇḍu-sañjayāḥ ||
Sañjaya dit : Voyant que la résolution de l’ennemi s’était relâchée et qu’il était saisi de peur, Arjuna (Bībhatsu) retira peu à peu ses propres formations du champ de bataille. Alors Droṇācārya, avec Duryodhana et les autres, fit également reculer son armée. Après ce décrochage mesuré, les troupes des Pāṇḍava, ravies, célébrèrent Pārtha (Arjuna).
संजय उवाच
The verse highlights disciplined restraint in warfare: a leader should read the enemy’s morale and avoid needless escalation. Ethical command includes knowing when to disengage, preserving forces and preventing further harm when the opponent’s will to fight has already collapsed.
Sañjaya reports that Arjuna, recognizing the enemy’s fear and loss of resolve, slowly pulls back his formations. In response, Droṇa and Duryodhana also withdraw their troops. The Pāṇḍava side, pleased by Arjuna’s conduct and success, praises him.