Adhyāya 16: Saṃśaptaka-vrata and the Diversion of Arjuna (द्रोणपर्व, अध्याय १६)
ततः किरीटी सहसा द्रोणानीकमुपाद्रवत् । ये उस मार-काटसे भरे हुए संग्राममें रक्तकी नदी बहाकर आये थे। उसमें शोणित ही जल था। रथकी भँवरें उठ रही थीं। शूरवीरोंकी हड्डियाँ उसमें शिलाखण्डोंके समान बिखरी हुई थीं। प्रेतोंके कंकाल उस नदीके कूल-किनारे जान पड़ते थे, जिन्हें वह अपने वेगसे तोड़- फोड़कर बहाये लिये जाती थी। बाणोंके समुदाय उसमें फेनोंके बहुत बड़े ढेरके समान जान पड़ते थे। प्रास आदि शस्त्र उसमें मत्स्यके समान छाये हुए थे। उस नदीको वेगपूर्वक पार करके कौरव-सैनिकोंको भगाकर पाण्डुनन्दन किरीटधारी अर्जुनने सहसा द्रोणाचार्यकी सेनापर आक्रमण किया ।। ४३-४४ $ || 7 १ लोड ० ! हर ॥ प्र है > मई छादयन्निषुजालेन महता मोहयन्निव,वे अपने बाणोंके महान् समुदायसे द्रोणाचार्यको मोहमें डालते हुए-से आच्छादित करने लगे। यशस्वी कुन्तीकुमार अर्जुन इतनी शीघ्रताके साथ निरन्तर बाणोंको धनुषपर रखते और छोड़ते थे कि किसीको इन दोनों क्रियाओंमें तनिक भी अन्तर नहीं दिखायी देता था
tataḥ kirīṭī sahasā droṇānīkam upādravat | chādayann iṣujālena mahatā mohayann iva ||
Sañjaya dit : Alors Arjuna, le diadémé, se rua soudain droit sur le dispositif de bataille de Droṇa. En avançant, il semblait étourdir Droṇa en le voilant sous un vaste filet de flèches. Le célèbre fils de Kuntī ajustait les traits à son arc et les lâchait avec une vitesse si continue que nul ne pouvait discerner le moindre intervalle entre l’encochage et le tir. Dans l’atmosphère morale de l’épopée, c’est une prouesse mise au service de la nécessité sombre de la guerre : une maîtrise et une résolution visant à briser le commandement adverse, tandis que le champ de bataille est dépeint comme un fleuve de sang révélant le prix éthique de la victoire.
संजय उवाच
The passage highlights disciplined mastery and unwavering resolve in the midst of dharmic crisis: Arjuna’s extraordinary skill is shown as purposeful action within war, while the surrounding imagery of slaughter underscores that even justified combat carries grave moral and human cost.
Sañjaya describes Arjuna suddenly charging Droṇa’s formation and overwhelming it with a dense, continuous shower of arrows, so rapid that observers cannot distinguish the moment of nocking from the moment of release.