Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyāya 16: Saṃśaptaka-vrata and the Diversion of Arjuna (द्रोणपर्व, अध्याय १६)

तेषां ददृशिरे कोपाद्‌ वपूंष्यमिततेजसाम्‌ | युयुत्सूनामिवाकाशे पतत्त्रिवरभोगिनाम्‌,क्रोधवश युद्ध करते हुए उन अमित तेजस्वी राजाओंके शरीर आकाशमें युद्धकी इच्छासे एकत्र हुए पक्षिराज गरुड़ तथा नागोंके समान दिखायी देते थे

teṣāṁ dadṛśire kopād vapūṁṣy amitatejasām | yuyutsūnām ivākāśe patattrivarabhoginām ||

Sañjaya dit : Dans leur courroux, les corps de ces rois à l’éclat incommensurable semblaient paraître comme dans le ciel—pareils à des Garuḍa et à de grands serpents ailés, puissants, rassemblés avec le désir de combattre. L’image montre comment la colère (krodha) change les guerriers en incarnations d’une force prédatrice, et accroît le péril moral d’une guerre menée par la fureur plutôt que par la retenue.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
ददृशिरेwere seen/appeared
ददृशिरे:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
कोपात्from/through anger
कोपात्:
Karana
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Ablative, Singular
वपूंषिbodies/forms
वपूंषि:
Karta
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Nominative, Plural
अमिततेजसाम्of those of immeasurable splendor
अमिततेजसाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअमिततेजस्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
युयुत्सूनाम्of those desiring to fight
युयुत्सूनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयुयुत्सु
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Locative, Singular
पतत्त्रिवरभोगिनाम्of the best of birds and serpents
पतत्त्रिवरभोगिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपतत्त्रिवरभोगिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kings (rājānaḥ)
G
Garuḍa (implied by patattri-vara)
N
Nāgas/serpents (bhoginaḥ)
S
sky (ākāśa)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) magnifies martial energy into a frightening, almost superhuman force; ethically, it warns that battle-fervor fueled by wrath can eclipse restraint and dharma, turning warriors into instruments of destructive impulse.

Sañjaya describes the combatants in the Drona Parva: enraged kings, blazing with power, look like winged Garuḍas and coiling nāgas in the sky—an epic simile conveying the intensity and ferocity of the fighting.