Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः

Night Exhaustion and Brief Pause in Battle

तस्मिन्‌ विनिहते वीरे बाह्लीके पुरुषर्षभ

tasmin vinihate vīre bāhlīke puruṣarṣabha

Sañjaya dit : Lorsque ce héros—Bāhlīka—eut été tué, ô taureau parmi les hommes, le cours de la bataille se trouva infléchi par le poids moral de la chute d’un ancien et par la farouche résolution qu’une telle mort éveille chez ceux qui demeurent.

तस्मिन्in him/therein (in that situation)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, singular
विनिहतेwhen (he was) slain
विनिहते:
Adhikarana
TypeParticiple (Adjective)
Rootवि-नि-हन् (हन्)
Formmasculine/neuter, locative, singular
वीरेin the hero
वीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, locative, singular
बाह्लीकेin (the) Bāhlīka
बाह्लीके:
Adhikarana
TypeNoun (Proper name/Patronymic)
Rootबाह्लीक
Formmasculine, locative, singular
पुरुषर्षभO bull among men (best of men)
पुरुषर्षभ:
Karta
TypeNoun (Vocative epithet)
Rootपुरुष + ऋषभ
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bāhlīka

Educational Q&A

The verse highlights how the fall of a prominent warrior—especially an elder—becomes an ethical and emotional turning point in war: death intensifies both grief and the impulse toward retaliation, testing restraint and dharma amid violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bāhlīka, described as a heroic warrior, has been slain; the line sets up the ensuing reactions and developments on the battlefield that follow this death.