अमोघशक्तिव्यंसनप्रश्नः — Why Karṇa’s Śakti Was Not Used on Arjuna
तस्य मुष्टिहतस्याजी पाण्डवेन बलीयसा । सर्वाण्यस्थीनि सहसा प्रापतन् वै पृथक् पृथक्,युद्धस्थलमें बलवान पाण्डुपुत्रके मुक्केकी मार खाकर कलिंगराजकी सारी हड्डियाँ सहसा चूर-चूर हो पृथक्-पृथक् गिर गयीं
tasya muṣṭihatasyājau pāṇḍavena balīyasā | sarvāṇy asthīni sahasā prāpatan vai pṛthak pṛthak ||
Sañjaya dit : Sur le champ de bataille, frappé par le poing du puissant Pāṇḍava, tous ses os se brisèrent d’un coup et tombèrent en morceaux, séparément.
संजय उवाच
The verse highlights the stark reality of dharma-yuddha: even great warriors are subject to sudden bodily destruction. It implicitly points to the impermanence of physical strength and the grave ethical weight of violence undertaken as kṣatriya-duty.
Sañjaya narrates that a powerful Pāṇḍava strikes his opponent with a fist in the midst of battle, causing the opponent’s bones to shatter and fall apart. In the Gītā Press contextual tradition, the opponent is identified as the king of Kaliṅga.