उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations
फेत्कारैहेषितै: शब्दै: सर्वमेवाकुलं बभौ | मृदंग और ढोलोंकी आवाजसे, झाँझ और पटहोंकी ध्वनिसे तथा हाथी-घोड़ोंके फुंकार और हींसनेके शब्दोंसे वहाँका सब कुछ व्याप्त जान पड़ता था
phetkārair heṣitaiḥ śabdaiḥ sarvam evākulaṃ babhau |
Sañjaya dit : Entre les cris stridents, les hennissements et les clameurs innombrables, tout semblait là-bas jeté dans le désordre—pénétré de toutes parts par le tumulte de la guerre. Tambours et timbales résonnaient, cymbales et tambours de bataille retentissaient, et les éléphants comme les chevaux emplissaient le champ de leurs barrissements et de leurs hennissements.
संजय उवाच
The verse is primarily descriptive rather than didactic: it underscores how war overwhelms the senses and the mind, producing collective agitation (ākulatā). In the Mahābhārata’s ethical horizon, such imagery implicitly warns that violence generates confusion and loss of clarity, making dharmic discernment harder amid tumult.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the battlefield scene in Droṇa Parva: the area is filled with loud cries and the sounds of animals and instruments—drums, kettledrums, cymbals—along with elephants’ trumpeting and horses’ neighing, so that everything seems engulfed in noise and disorder.