Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

रात्रौ वंशवनस्येव दह्यमानस्य पर्वते

rātrau vaṁśavanasyeva dahyamānasya parvate

Sañjaya dit : «Dans la nuit, cela paraissait une montagne dont la bambouseraie était en flammes»—image saisissante des incendies et du tumulte du champ de bataille, suggérant que la violence de la guerre fait de la nature même un spectacle de ruine et d’effroi.

रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Locative, Singular
वंशवनस्यof a bamboo-grove
वंशवनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवंशवन
FormNeuter, Genitive, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दह्यमानस्यof (one) being burnt / burning
दह्यमानस्य:
TypeAdjective
Rootदह्यमान
FormMasculine, Genitive, Singular
पर्वतेon/in the mountain
पर्वते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bamboo-grove (vaṁśavana)
M
mountain (parvata)
N
night (rātri)

Educational Q&A

The verse underscores war’s consuming nature: violence spreads like fire, transforming even what is ordinarily life-giving (a forest) into a scene of ruin, prompting reflection on the ethical cost of conflict.

Sañjaya paints a night-time दृश्य (scene) of the battlefield by comparing it to a mountain with a bamboo forest burning—implying widespread flames, glare, and chaos in the ongoing fighting.