Ghaṭotkaca Slays Alāyudha (Night Battle and Māyā Countermeasures) / घटोत्कचेन अलायुधवधः
एतेनैवार्जुनं ज्ञातुमलं कौरव संयुगे । यच्छिखण्ड्यवधीदू भीष्मं पाल्यमान: किरीटिना,कुरुनन्दन! अर्जुनको तो केवल इसी बातसे समझ लेना चाहिये था कि उनके द्वारा सुरक्षित होकर शिखण्डीने भी युद्धके मैदानमें भीष्मको मार डाला
etenaivārjunaṁ jñātum alaṁ kaurava saṁyuge | yac chikhaṇḍy avadhīd bhīṣmaṁ pālyamānaḥ kirīṭinā, kurunandana |
Sañjaya dit : « Cela seul aurait dû suffire à faire comprendre à Arjuna, ô descendant de Kuru, dans la bataille contre les Kaurava, que Śikhaṇḍī ne put abattre Bhīṣma sur le champ de guerre qu’à l’abri d’Arjuna, celui qui porte le diadème. L’événement même montre combien la protection d’Arjuna et sa retenue stratégique furent décisives pour faire tomber le grand aïeul. »
संजय उवाच
The verse highlights that outcomes in war often depend on enabling conditions: Śikhaṇḍī could bring down Bhīṣma only because Arjuna shielded him. Ethically, it underscores responsibility for indirect causation—protection, positioning, and restraint can be as decisive as the final blow.
Sañjaya reminds the Kuru listener that Arjuna’s protection made it possible for Śikhaṇḍī to confront Bhīṣma, who would not retaliate against Śikhaṇḍī. Under Arjuna’s cover, Śikhaṇḍī’s attack led to Bhīṣma’s downfall on the battlefield.