Ghaṭotkaca Slays Alāyudha (Night Battle and Māyā Countermeasures) / घटोत्कचेन अलायुधवधः
त्वं च दुर्योधन बल॑ यदि शक्तोडसि पालय । रात्रावपि च योत्स्यन्ते संरब्धा: कुरुसृञज्जया:,दुर्योधन! यदि तुममें शक्ति हो तो सेनाकी रक्षा करना; क्योंकि इस समय क्रोधमें भरे हुए कौरव और सूंजय रात्रिमें भी युद्ध करेंगे
tvaṃ ca duryodhana bala yadi śakto 'si pālaya | rātrāv api ca yotsyante saṃrabdhāḥ kuru-sṛñjayāḥ ||
Sañjaya dit : «Et toi aussi, Duryodhana—si tu en as la force—protège l’armée. Car les Kurus et les Sṛñjayas, enflammés de colère, combattront même au cœur de la nuit.»
संजय उवाच
The verse underscores wartime leadership and vigilance: a commander must safeguard the army and remain prepared even beyond conventional limits, because anger and momentum can drive combat to continue through the night.
Sanjaya warns Duryodhana that both sides—Kurus and Sṛñjayas—are so enraged that they will continue fighting even at night, and he urges Duryodhana to protect and hold together his forces under these dangerous conditions.