अलायुधस्य भीमवधसंकल्पः
Alāyudha’s Resolve to Confront Bhīma
विनष्टान् कौरवान् मन्ये सपुत्रपशुबान्धवान् | राजधर्मपरे नित्यं त्वयि क्रुद्धे परंतप,'शत्रुओंको संताप देनेवाले वीर! सदा राजधर्मके पालनमें तत्पर रहनेवाले आपके कुपित होनेपर मैं कौरवोंको पुत्र, पशु तथा बन्धु-बान्धवोंसहित नष्ट हुआ ही मानता हूँ!
sañjaya uvāca |
vinaṣṭān kauravān manye saputrapaśubāndhavān |
rājadharmapare nityaṁ tvayi kruddhe paraṁtapa ||
Sañjaya dit : «Je tiens les Kaurava pour déjà anéantis—avec leurs fils, leur bétail et leurs proches—car lorsque toi, toujours ferme dans le rājadharma, tu t’irrites, ô fléau des ennemis, la ruine s’abat sur eux inévitablement.»
संजय उवाच
The verse frames righteous royal duty (rājadharma) as a force that, when combined with justified wrath, becomes decisive and inescapable in its consequences. It warns that wrongdoing invites total ruin—not only of warriors but of an entire social and economic household (sons, cattle, kin).
Sañjaya reports to the blind king Dhṛtarāṣṭra, addressing him as ‘paraṁtapa,’ that the Kaurava side should be considered already lost. He attributes this to the king’s (or the addressed hero’s) anger and unwavering commitment to rājadharma, implying that once such a figure is provoked, the Kauravas’ destruction is certain.