तदयं भरतश्रेष्ठ भ्राता तेडद्य यदर्जुन: । सैन्यक्षयं रणे कृत्वा सिन्धुराजशिरो5हरत्,“भरतश्रेष्ठ) इसीलिये आज आपके इस छोटे भाई अर्जुनने संग्राममें शत्रुसेनाका संहार करके सिंधुराजका सिर काट लिया है”
tad ayaṃ bharataśreṣṭha bhrātā te ’dya yad arjunaḥ | sainyakṣayaṃ raṇe kṛtvā sindhurājaśiro ’harat ||
Sañjaya dit : «Ainsi donc, ô le meilleur des Bharata, ton frère Arjuna — après avoir semé la destruction dans l’armée ennemie au combat — a aujourd’hui pris la tête du roi du Sindhu. L’acte est présenté comme l’accomplissement d’un vœu, au milieu des dures exigences de la guerre, où se rejoignent la résolution personnelle et le devoir des armes.»
संजय उवाच
The verse highlights how, in the epic’s war-ethic, a kṣatriya’s duty and a solemn resolve can drive decisive action with grave consequences. It also underscores accountability in conflict: the narrative frames Jayadratha’s end as the outcome of prior deeds and the fulfilment of Arjuna’s pledged purpose.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna has devastated the opposing forces in battle and has killed the Sindhu king Jayadratha by taking his head—announcing the completion of a critical wartime objective.