Shloka 39

तदयं भरतश्रेष्ठ भ्राता तेडद्य यदर्जुन: । सैन्यक्षयं रणे कृत्वा सिन्धुराजशिरो5हरत्‌,“भरतश्रेष्ठ) इसीलिये आज आपके इस छोटे भाई अर्जुनने संग्राममें शत्रुसेनाका संहार करके सिंधुराजका सिर काट लिया है”

tad ayaṃ bharataśreṣṭha bhrātā te ’dya yad arjunaḥ | sainyakṣayaṃ raṇe kṛtvā sindhurājaśiro ’harat ||

Sañjaya dit : «Ainsi donc, ô le meilleur des Bharata, ton frère Arjuna — après avoir semé la destruction dans l’armée ennemie au combat — a aujourd’hui pris la tête du roi du Sindhu. L’acte est présenté comme l’accomplissement d’un vœu, au milieu des dures exigences de la guerre, où se rejoignent la résolution personnelle et le devoir des armes.»

तत्that (deed/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभरत-श्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, nominative, singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
यत्which/that (fact) that
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, accusative, singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun (proper)
Rootअर्जुन
Formmasculine, nominative, singular
सैन्य-क्षयम्destruction of the army
सैन्य-क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य-क्षय
Formmasculine, accusative, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formneuter, locative, singular
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
सिन्धु-राज-शिरःthe head of the Sindhu-king (Jayadratha)
सिन्धु-राज-शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootसिन्धु-राज-शिरस्
Formneuter, accusative, singular
अहरत्took away / carried off (i.e., cut off and bore away)
अहरत्:
TypeVerb
Rootहृ
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, active

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address bharataśreṣṭha)
A
Arjuna
S
Sindhurāja (Jayadratha)
E
enemy army (śatru-senā / sainya)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the epic’s war-ethic, a kṣatriya’s duty and a solemn resolve can drive decisive action with grave consequences. It also underscores accountability in conflict: the narrative frames Jayadratha’s end as the outcome of prior deeds and the fulfilment of Arjuna’s pledged purpose.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna has devastated the opposing forces in battle and has killed the Sindhu king Jayadratha by taking his head—announcing the completion of a critical wartime objective.