Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

द्रोणकर्णयोः निशि संप्रहारः — Night Engagement with Droṇa and Karṇa

त एनमभिनर्दन्तो विधुन्वाना धनूंषि च

ta enam abhinardanto vidhunvānā dhanūṃṣi ca

Sañjaya dit : En rugissant à son encontre, ils secouèrent et brandirent aussi leurs arcs—manifestation visible d’une résolution farouche, destinée à intimider l’ennemi et à raffermir leurs cœurs sous le poids moral de la guerre.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिनर्दन्तःroaring at (him), shouting against
अभिनर्दन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-नर्द्
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
विधुन्वानाःshaking, brandishing
विधुन्वानाः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-धू
FormMasculine, Nominative, Plural, शानच् (present middle participle)
धनूंषिbows
धनूंषि:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

E
enam (a male person addressed/targeted, unspecified in this half-verse)
D
dhanus (bows)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological dimension of warfare: warriors use sound and display (roaring, brandishing bows) to project courage and unsettle the opponent, showing how external acts can bolster internal resolve even when the conflict carries ethical weight.

A group of fighters confronts a particular man and, roaring at him, shakes and brandishes their bows—signaling readiness to engage and attempting to intimidate him before or during combat.