अध्याय १४६ — निशायां सात्यकिदुर्योधनयुद्धम् / Chapter 146 — Night Battle: Sātyaki and Duryodhana; Śakuni’s Encirclement of Arjuna
जेतारो वृष्णिवीराणां कि पुनर्मानवा रणे | ये अपने कुट॒म्बीजनोंकी अवहेलना नहीं करते हैं। सदा बड़े-बूढ़ोंकी आज्ञामें तत्पर रहते हैं। देवता, असुर, गन्धर्व, यक्ष, नाग और राक्षस भी युद्धमें वृष्णिवीरोंपर विजय नहीं पा सकते; फिर मनुष्य किस गिनतीमें हैं? ।। ब्र्माद्रव्ये गुरुद्रव्ये ज्ञातिस्वे चाप्पहिंसका:
sañjaya uvāca | jetāro vṛṣṇivīrāṇāṃ ki punarmānavā raṇe | ye ’pane kuṭumbījanānām avahēlanāṃ na kurvanti | sadā baḍe-būḍhānām ājñāyāṃ tatparā bhavanti | devatā asurā gandharvā yakṣā nāgā rākṣasāś ca yuddhe vṛṣṇivīrān na jetuṃ śaknuvanti; punaḥ manuṣyāḥ kasya gaṇanāyām? || brahmadravye gurudravye jñātisve cāpy ahiṃsakāḥ ||
Sañjaya dit : «Les héros des Vṛṣṇi sont des vainqueurs ; que dire alors des hommes ordinaires au combat ? Ils ne méprisent pas leurs propres parents et s’appliquent sans cesse à obéir aux ordres des anciens. Pas même les dieux, les asura, les gandharva, les yakṣa, les nāga et les rākṣasa ne peuvent triompher des guerriers Vṛṣṇi dans la guerre ; combien moins les humains pourraient-ils être comptés comme leurs égaux ! De plus, ils ne portent pas atteinte à ce qui appartient aux brahmanes, aux maîtres ou à leurs proches.»
संजय उवाच
Martial excellence is presented as inseparable from ethical discipline: honoring kin, obeying elders, and refraining from violating what belongs to Brahmins, teachers, and relatives. The verse links victory in war with restraint and dharmic conduct.
Sañjaya, narrating the battlefield events, extols the Vṛṣṇi warriors as unconquerable—so formidable that even supernatural beings cannot defeat them—thereby implying that ordinary human opponents stand little chance.