Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

यथा चक्र तु कौलालो दण्डविद्धं तु भारत । सहैव भूरिश्रवसो बाहुना केशधारिणा,भारत! जैसे कुम्हार छेदमें डंडा डालकर अपनी चाकको घुमाता है, उसी प्रकार केश पकड़े हुए भूरिश्रवाके बाँहके साथ ही सात्यकि अपने सिरको घुमाने लगे

sañjaya uvāca | yathā cakra tu kaulālo daṇḍaviddhaṃ tu bhārata | sahaiva bhūriśravaso bāhunā keśadhāriṇā ||

Sañjaya dit : « Ô Bhārata, de même que le potier fait tourner sa roue en enfonçant un bâton dans son logement, ainsi Sātyaki tourbillonnait, tenant toujours le bras de Bhūriśravas avec la mèche de cheveux qu’il avait saisie. »

यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formindeclinable (comparative particle)
चक्रdid, made, caused
चक्र:
TypeVerb
Rootकृ
Formperfect (liṭ), 3rd person singular, parasmaipada
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formindeclinable (particle)
कौलालःpotter
कौलालः:
Karta
TypeNoun
Rootकौलाल
Formmasculine, nominative, singular
दण्डविद्धम्pierced by a stick/rod
दण्डविद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदण्ड-विद्ध
Formneuter, accusative, singular
तुindeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formindeclinable (particle)
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
Formindeclinable (preposition-like)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formindeclinable (emphatic particle)
भूरिश्रवसःof Bhūriśravas
भूरिश्रवसः:
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस्
Formmasculine, genitive, singular
बाहुनाwith the arm
बाहुना:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
Formmasculine, instrumental, singular
केशधारिणाholding the hair (hair-grasping)
केशधारिणा:
Karana
TypeAdjective
Rootकेशधारिन्
Formmasculine, instrumental, singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (addressed as Bhārata)
B
Bhūrīśravas
S
Sātyaki
P
potter
P
potter’s wheel
S
stick/rod

Educational Q&A

The verse uses a vivid simile to show how, in war, physical force and momentum can reduce a warrior to being ‘spun’ like an object—highlighting the dehumanizing intensity of battle and implicitly raising questions about restraint and proper conduct (dharma) amid violence.

Sanjaya describes Sātyaki’s action: after seizing Bhūrīśravas by the hair, he whirls him around, likening the motion to a potter spinning a wheel by inserting a stick into its socket.