Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)
तदनन्तर जब अस्त्र-शस्त्र नष्ट हो जानेपर सात्यकि युद्ध कर रहे थे, उस समय भगवान् श्रीकृष्णने अर्जुनसे कहा--'पार्थ! रणमें समस्त धनुर्धारियोंमें श्रेष्ठ इस सात्यकिकी ओर देखो। यह रथहीन होकर युद्ध कर रहा है ।। (सीदन्तं सात्यकिं पश्य पार्थन परिरक्ष च ।।) प्रविष्टो भारतीं भित्त्वा तव पाण्डव पृष्ठत: । योधितश्न महावीर्य: सर्वेर्भारत भारतै:,“कुन्तीनन्दन! देखो, सात्यकि शिथिल हो गया है। इसकी रक्षा करो। भारत! पाण्डुनन्दन! तुम्हारे पीछे-पीछे यह कौरव-सेनाका व्यूह भेदकर भीतर घुस आया है और भरतवंशके प्राय: सभी महापराक्रमी योद्धाओंके साथ युद्ध कर चुका है
sañjaya uvāca |
sīdantaṁ sātyakiṁ paśya pārthaṁ parirakṣa ca |
praviṣṭo bhāratīṁ bhittvā tava pāṇḍava pṛṣṭhataḥ |
yodhiṣyan mahāvīryaḥ sarvair bhārata bhārataiḥ ||
Sañjaya dit : «Ô Pārtha, regarde Sātyaki : il s’épuise ; protège-le. Ô fils de Pāṇḍu, il a brisé la formation des Bhārata et s’est introduit derrière toi, et ce guerrier à la grande vaillance a déjà combattu contre presque tous les héros illustres de la lignée de Bharata.» Ce moment fait surgir une urgence morale dans la guerre : même au milieu du tumulte stratégique, le devoir de compagnonnage et de protection d’un allié devient un ordre direct, détournant l’attention de la gloire personnelle vers la sauvegarde de celui qui s’est exposé pour la cause.
संजय उवाच
Even in the heat of war, dharma includes responsibility toward allies: valor is not only striking the enemy but also protecting a comrade who has taken great risks. Kṛṣṇa’s directive shifts Arjuna’s focus from individual combat to guardianship and coordinated duty.
Sātyaki, after piercing the enemy formation and entering from the rear, has been battling many prominent Bharata warriors and is now tiring. Kṛṣṇa alerts Arjuna to Sātyaki’s peril and urges him to protect and support him immediately.