सहदेव-राधेय-संग्रामः; शल्य-प्रभावः; अलम्बुस-निवर्तनम्
Sahadeva and Karṇa; Śalya’s pressure; Alambusa’s interception
धनंजय: सुसंक्रुद्ध: प्रविष्टो मामकं बलम् | रक्षितं द्रौणिकर्णाभ्यामप्रवेश्यं सुरैरपि,अश्वत्थामा और कर्णके द्वारा सुरक्षित मेरी सेनामें, जहाँ देवताओंका भी प्रवेश असम्भव था, क्रोधमें भरे हुए अर्जुन प्रविष्ट हो गये
dhanañjayaḥ susaṃkruddhaḥ praviṣṭo māmakaṃ balam | rakṣitaṃ drauṇikarṇābhyām apraveśyaṃ surair api ||
Sañjaya dit : Dhanañjaya (Arjuna), embrasé d’une colère farouche, força l’entrée de notre armée kaurava—un dispositif gardé par Aśvatthāmā et Karṇa, si redoutable que même les dieux l’auraient trouvé imprenable.
संजय उवाच
The verse highlights the intensity of kṣatriya resolve in battle: when duty and purpose harden into fierce determination, even defenses deemed 'impregnable' can be breached. Ethically, it also signals the war’s escalation—anger becomes a driving force, raising the stakes of violence and the consequences of vengeance.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, burning with anger, has entered the Kaurava army. This army was being guarded by Aśvatthāmā (Drauṇi) and Karṇa and was considered so secure that even the gods could not penetrate it—yet Arjuna breaks through.