Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyāya 140: Rātriyuddhe Droṇa-prāpti-prayatnaḥ

Night engagement and the attempt to reach Droṇa

ततो व्युदस्तं तत्‌ सैन्यं सिन्धुसौवीरकौरवम्‌ । प्रोत्सारितं महावेगै: कर्णपाण्डवयो: शरै:,इस प्रकार कर्ण और भीमसेनके महान्‌ वेगशाली बाणोंद्वारा सिन्धु, सौवीर और कौरवदलकी वह सेना उखड़ गयी और वहाँसे भाग खड़ी हुई

tato vyudastaṃ tat sainyaṃ sindhusauvīrakauravam | protsāritaṃ mahāvegaiḥ karṇapāṇḍavayoḥ śaraiḥ ||

Sañjaya dit : Alors cette armée des Sindhus, des Sauvīras et des Kauravas —ébranlée, disloquée et jetée dans le désordre— fut repoussée et dispersée par les flèches puissantes et rapides de Karṇa et du Pāṇḍava (Bhīmasena). La scène montre qu’au plus fort de la guerre, même les grandes formations s’effondrent lorsqu’elles sont frappées par une force et une résolution supérieures.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
व्युदस्तम्driven away, repelled
व्युदस्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootव्युदस् (वि+उद्+अस्)
Formneuter, nominative/accusative, singular, क्त (past passive participle)
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
सैन्यम्army, host
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
सिन्धु-सौवीर-कौरवम्belonging to the Sindhus, Sauviras, and Kauravas
सिन्धु-सौवीर-कौरवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसिन्धु + सौवीर + कौरव
Formneuter, nominative/accusative, singular
प्रोत्सारितम्driven forth, chased away
प्रोत्सारितम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्रोत्सारय् (प्र+उत्+सारय्)
Formneuter, nominative/accusative, singular, क्त (past passive participle)
महावेगैःby very swift/forceful (ones)
महावेगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहावेग
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
कर्ण-पाण्डवयोःof Karna and the Pandava (i.e., Bhima/one of the Pandavas)
कर्ण-पाण्डवयोः:
TypeNoun
Rootकर्ण + पाण्डव
Formmasculine, genitive, dual
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
P
Pāṇḍava (Bhīmasena)
S
Sindhu forces
S
Sauvīra forces
K
Kaurava forces
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights a practical ethical insight of the epic’s war narrative: collective strength depends on discipline and morale, and when confronted by overwhelming prowess and momentum, even a large force can lose cohesion and be driven back. It also reflects the kṣatriya-world emphasis on decisive action and the consequences of martial superiority.

Sañjaya reports that the combined contingent of Sindhus, Sauvīras, and Kauravas is dislodged and pushed back—effectively scattered—by the powerful, fast arrows shot by Karṇa and the Pāṇḍava warrior identified in the given context as Bhīmasena.