Shloka 26

तूर्णमभ्यद्रवद्‌ द्रोणं मनोमारुतवेगवान्‌ | आपके पुत्रका वह रथ मन और वायुके समान वेगशाली था। वह बड़ी तेजीके साथ तत्काल द्रोणाचार्यके पास जा पहुँचा,चक्ररक्षौ तु पाउ्चाल्यौ युधामन्यूत्तमौजसौ । बाहोन सेनामभ्येत्य जग्मतु: सव्यसाचिनम्‌ अर्जुनके चक्ररक्षक पांचालराजकुमार युधामन्यु और उत्तमौजा सेनाके बाहरी भागसे होकर सव्यसाची अर्जुनके समीप जाने लगे

tūrṇam abhyadravad droṇaṃ manomārutavegavān | cakrarakṣau tu pāñcālyau yudhāmanyuttamaujāsau | bāhoḥ senām abhyetya jagmatuḥ savyasācinam ||

Sañjaya dit : Le char de ton fils, rapide comme la pensée et comme le vent, se rua aussitôt vers Droṇācārya. Pendant ce temps, les deux princes pañcālas, Yudhāmanyu et Uttamaujā—désignés comme gardiens des roues—longèrent l’aile extérieure de l’armée et allèrent rejoindre Savyasācī Arjuna.

तूर्णम्swiftly, quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
अभ्यद्रवत्ran towards, rushed at
अभ्यद्रवत्:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रवति)
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
मनोमारुतवेगवान्having the speed of mind and wind
मनोमारुतवेगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवेगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
चक्ररक्षकौthe two wheel-guards
चक्ररक्षकौ:
Karta
TypeNoun
Rootचक्ररक्षक
FormMasculine, Nominative, Dual
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पाञ्चाल्यौthe two Panchala princes
पाञ्चाल्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Nominative, Dual
युधामन्यूYudhamanyu
युधामन्यू:
Karta
TypeNoun
Rootयुधामन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्तमौजसौUttamaujas (the two / or as a dual form used for the pair with Yudhamanyu)
उत्तमौजसौ:
Karta
TypeNoun
Rootउत्तमौजस्
FormMasculine, Nominative, Dual
बाहोःfrom the outer arm/side (i.e., from the flank)
बाहोः:
Apadana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Ablative, Singular
सेनाम्the army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
अभ्येत्यhaving approached, going up to
अभ्येत्य:
TypeVerb
Rootइ (एति)
FormAbsolutive (Gerund, -त्वा/ल्यप्), अभि
जग्मतुःthe two went
जग्मतुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3, Dual, Parasmaipada
सव्यसाचिनम्the ambidextrous one (Arjuna)
सव्यसाचिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
D
Duryodhana (implied by 'your son')
Y
Yudhāmanyu
U
Uttamaujā
A
Arjuna (Savyasācī)
P
Pāñcāla
C
chariot
A
army (senā)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: decisive action must be matched by disciplined protection and coordination. Speed and aggression are not sufficient alone; safeguarding key warriors (like Arjuna) through assigned roles (cakrarakṣā) is an ethical and strategic duty within the wartime code.

Duryodhana’s chariot rapidly charges toward Droṇācārya, while Arjuna’s designated wheel-guards—Yudhāmanyu and Uttamaujā—move along the army’s outer flank to reach and protect Arjuna, indicating a coordinated repositioning amid battle.