Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
पुनर्भीम॑ महाबाहुं धर्मपुत्रो5भ्यभाषत । त्रिलोकीको डरा देनेवाले उस घोर एवं महान् सिंहनादको सुनकर धर्मपुत्र युधिष्ठटिरने (जाते हुए) महाबाहु भीमसेनसे पुनः इस प्रकार कहा--
sañjaya uvāca | punar bhīmaṁ mahābāhuṁ dharmaputro 'bhyabhāṣata | trilokīṁ kampayantaṁ taṁ ghoram mahāsiṁhanādaṁ śrutvā dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ (gacchan) mahābāhuṁ bhīmasenaṁ punaḥ idam uvāca ||
Sañjaya dit : «Entendant ce rugissement de lion, terrible et puissant—qui semblait ébranler les trois mondes—Yudhiṣṭhira, fils du Dharma, tout en avançant, s’adressa de nouveau à Bhīma aux bras vigoureux. L’instant met en lumière son autorité dharmique : au cœur de l’effroi et du tumulte guerrier, il affermit son compagnon par une parole réfléchie plutôt que par la panique.»
संजय उवाच
Even in the chaos and intimidation of war, dharmic leadership is shown through composure and purposeful speech—Yudhishthira responds to fear-inducing signals not with panic but by guiding and addressing his ally.
Sanjaya narrates that a terrifying, world-shaking battle-cry is heard; as Yudhishthira proceeds, he turns again to speak to Bhima, indicating an urgent exchange amid the ongoing combat situation.