Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
विबभौ सर्वतः श्लिष्टं सविद्युदिव तोयद: । उनका काले लोहेका बना हुआ सुवर्णजटित बहुमूल्य कवच उनके सारे अंगोंमें सटकर बिजलीसहित मेघके समान सुशोभित हो रहा था
vibabhau sarvataḥ śliṣṭaṃ savidyud iva toyadaḥ |
Sañjaya dit : L’armure splendide, étroitement ajustée à tout son corps, resplendissait de toutes parts, telle un nuage de pluie traversé d’éclairs. Au cœur de l’effroi guerrier, l’image souligne à la fois la présence redoutable du combattant et le poids moral du devoir martial : l’éclat et la protection du dehors côtoient le péril intérieur et la responsabilité du champ de bataille.
संजय उवाच
The verse uses a vivid simile—armour shining like a lightning-lit cloud—to highlight how martial power and splendour can appear awe-inspiring, yet remain bound to the ethical gravity of warfare and the responsibilities of kṣatriya-dharma.
Sañjaya describes a warrior’s close-fitting, radiant armour, emphasizing his striking battlefield appearance through the comparison to a thundercloud streaked with lightning.