Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
अभिवाद्य गुरुं ज्येष्ठं प्रययौ येन फाल्गुन: । तब भीमसेन पाए्डुपुत्र राजा युधिष्छिरको धृष्टद्युम्नके हाथमें सौंपकर अपने बड़े भाईको प्रणाम करके जिस मार्गसे अर्जुन गये थे, उसीपर चल दिये ।। ११३६ || परिष्वक्तश्न कौन्तेयो धर्मराजेन भारत
abhivādya guruṁ jyeṣṭhaṁ prayayau yena phālgunaḥ | tadā bhīmasenaḥ pāṇḍuputra-rājā yudhiṣṭhiram dhṛṣṭadyumnasya haste samarpya sva-jyeṣṭha-bhrātaraṁ praṇamya yena mārgeṇa arjunaḥ gataḥ, tenaiva mārgeṇa prayayau | pariṣvaktaś ca kaunteyo dharmarājena bhārata |
Sañjaya dit : Après avoir salué avec dévotion l’aîné, le supérieur vénérable, Bhīmasena s’en alla par la même route que Phālguna (Arjuna) avait prise. Alors il confia le roi Yudhiṣṭhira, fils de Pāṇḍu, à la garde de Dhṛṣṭadyumna ; puis, s’inclinant devant son frère aîné, il partit par ce chemin. Et, ô Bhārata, le fils de Kuntī fut étreint par Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) — signe du devoir fraternel et de la solidarité du dharma au cœur de la guerre.
संजय उवाच
Even in the urgency of battle, righteous conduct is maintained through reverence to elders, obedience to rightful leadership, and safeguarding the king; the embrace signifies moral support and unity grounded in dharma.
Bhīma, after saluting a senior and bowing to his eldest brother Yudhiṣṭhira, entrusts Yudhiṣṭhira’s safety to Dhṛṣṭadyumna and then departs along the same route taken by Arjuna.