Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

द्रोणपर्व — अध्याय 128: दुर्योधनस्य परसेनाप्रवेशः

Duryodhana’s Incursion and the Tumult of Battle

भीमसेनमनुप्राप्य प्राप्तकालमचिन्तयत्‌

bhīmasenam anuprāpya prāptakālam acintayat

Sañjaya dit : Parvenu auprès de Bhīmasena, il réfléchit sans délai, comprenant que l’heure décisive était venue. Dans la pression de la guerre, il écarta l’hésitation et considéra l’acte qu’imposait la situation.

भीमसेनम्Bhimasena (Bhima)
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुप्राप्यhaving reached/approached
अनुप्राप्य:
TypeVerb
Rootअनु-√प्राप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having reached/approached
प्राप्तकालम्the time that had come; the opportune time
प्राप्तकालम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राप्तकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
अचिन्तयत्he considered/thought
अचिन्तयत्:
TypeVerb
Root√चिन्त्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights kāla (the right moment) in dharmic action: when a critical time arrives, one must think clearly and act decisively rather than be paralyzed by delay—especially in the kṣatriya context of battlefield duty.

Sañjaya reports that a warrior has reached Bhīma and, seeing that the crucial moment has come, begins to deliberate on the immediate course of action in the unfolding battle.