Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)
तव पुत्रस्य कौरव्य यतमानस्य संयुगे । कुरुनन्दन! तदनन्तर राजा युधिष्ठिरने दो भलल मारकर युद्धमें विजयके लिये प्रयत्न करनेवाले आपके पुत्रके धनुषको काट दिया
tava putrasya kauravya yatamānasya saṁyuge | kurunandana! tadanantaraṁ rājā yudhiṣṭhirena dvau bhallau mārakar yuddhe vijayāya prayatnamānasya tava putrasya dhanuḥ chittam |
Sañjaya dit : Ô Kauravya, tandis que ton fils s’employait au combat—ô joie des Kurus—le roi Yudhiṣṭhira, l’ayant frappé de deux flèches acérées, trancha l’arc de ton fils au moment même où il peinait pour la victoire dans la guerre.
संजय उवाच
Even the dharmic king must act decisively in war: disabling an opponent’s weapon can be a measured form of force—aimed at limiting harm and shifting the contest without needless slaughter—while still fulfilling kṣatriya duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Yudhiṣṭhira, using two sharp arrows, cuts the bow of Dhṛtarāṣṭra’s son who is actively striving for victory in the battle.