Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)

कच्चिद्‌ दुर्योधन: सूत नाकार्षीत्‌ पृष्ठतो रणम्‌ । धृतराष्ट्रने पूछा--सूत! जब इस प्रकार सारी सेनाएँ भाग रही थीं, उस समय स्वयं भी वैसे संकटमें पड़े हुए दुर्योधनने क्या उस युद्धमें पीठ नहीं दिखायी?

kaccid duryodhanaḥ sūta nākārṣīt pṛṣṭhato raṇam |

Sañjaya dit : «Ô cocher, Duryodhana n’a-t-il vraiment pas tourné le dos au combat ? Quand toutes les armées fuyaient ainsi, Duryodhana lui-même—pris dans le même péril—échappa-t-il à l’opprobre de la retraite ?»

कच्चित्whether? (I wonder/indeed?)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतO charioteer (Sanjaya)
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अकार्षीत्did (make/do/draw)
अकार्षीत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormAorist (simple past), 3rd, Singular, Parasmaipada
पृष्ठतःfrom behind; turning the back
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतस्
रणम्battle
रणम्:
Karma
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
S
Suta (addressed charioteer/narrator)