युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्
Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki
ततो5पतद्ू रथात् तूर्ण पाउ्चालकुलनन्दन: । पर्वताग्रादिव महांश्वम्पको वायुपीडित:,फिर तो पांचालकुलको आनन्दित करनेवाला वह राजकुमार वायुसे टूटकर पर्वतके शिखरसे नीचे गिरनेवाले चम्पाके विशाल वृक्षके समान तुरंत रथसे नीचे गिर पड़ा
tato ’patad rathāt tūrṇaṃ pāñcālakulanandanaḥ | parvatāgrād iva mahāṃś campako vāyupīḍitaḥ ||
Sañjaya dit : Alors la joie de la lignée des Pāñcāla tomba soudain de son char, tel un grand arbre campaka, battu par le vent, qui s’abat du sommet d’une montagne.
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of embodied life and status in the chaos of war: even a celebrated prince can be felled instantly. The ethical undertone is a sober reminder of the destructive momentum of battle and the impermanence of worldly power.
Sañjaya reports that a Pāñcāla prince suddenly falls from his chariot. The fall is compared to a massive campaka tree, broken and driven down by wind from a mountain peak—emphasizing the suddenness and force of the event.