अर्जुनस्य गुरुधर्मविलापः तथा शैनेयकर्णयोर्युद्धारम्भः | Arjuna’s Lament on Guru-Dharma and the Opening of the Sātyaki–Karṇa Duel
व्याप्रा इव जिघांसन्तस्त्वदीया: समुपाद्रवन् । मतवाले हाथीके समान पराक्रमी और मदोनन््मत्त गजराजके समान मन्दगतिसे चलनेवाले सात्यकि जब मदस्रावी मातंगके समान कौरव-सैनिकोंके मध्यभागमें खड़े हुए, उस समय आपके योद्धा उन्हें मार डालनेकी इच्छासे भूखे बाघोंके समान उनपर टूट पड़े
sañjaya uvāca |
vyāghrā iva jighāṃsantas tvadīyāḥ samupādravan |
Sañjaya dit : Tes guerriers se ruèrent, avides de tuer, tels des tigres affamés. Lorsque Sātyaki —vaillant comme un éléphant en rut, avançant d’un pas lent comme un roi des éléphants ivre de fureur— se tint au cœur des rangs kauravas, pareil à un grand matanga suintant sa liqueur, alors tes combattants fondirent sur lui, affamés de sa mort, comme des tigres affamés.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, intention (jighāṃsā—desire to kill) can eclipse discernment and restraint: warriors move as a pack driven by predatory impulse. It implicitly contrasts dharma-guided action with action propelled by rage and bloodlust.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava fighters collectively rush to attack, likened to tigers. In context, this surge is directed against the formidable Sātyaki standing amid their forces, prompting a concentrated assault.