जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha
Sunset Vow and Curse-Condition
ते सात्वतेन निहता: समावत्रुर्वसुंधराम् । वज्र और विद्युतकें समान कठोर स्पर्शवाले सुन्दर पर्वयुक्त बाणोंद्वारा सात्यकिके हाथसे मारे गये उन यवनोंने वहाँकी भूमिको अपनी लाशोंसे ढक लिया ।। अल्पावशिष्टा: सम्भग्ना: कृच्छुप्राणा विचेतस:,जवमुनत्तममास्थाय सर्वतः प्राद्रवन् भयात् । महाराज! थोड़े-से यवन शेष रह गये थे, जो बड़ी कठिनाईसे अपने प्राण बचाये हुए थे। वे अपने समुदायसे भ्रष्ट होकर अचेत-से हो रहे थे। उन सभी कवचधारी यवनोंको युयुधानने युद्धस्थलमें जीत लिया था। वे हाथों और कोड़ोंसे अपने घोड़ोंको पीटते हुए उत्तम वेगका आश्रय ले चारों ओर भयके मारे भाग गये
sañjaya uvāca | te sātvatenā nihatāḥ samāvṛṇvur vasuṃdharām | vajravidyut-samāna-kaṭhora-sparśa-vālaiḥ sundara-parva-yuktaiḥ bāṇaiḥ sātyaki-hastena hatā yavanāḥ tatra bhūmiṃ śavābhiḥ samācchādayan || alpāvaśiṣṭāḥ sambhagnāḥ kṛcchra-prāṇā vicetasaḥ | javaṃ munattamam āsthāya sarvataḥ prādravan bhayāt ||
Sañjaya dit : Frappés à mort par le héros des Sātvata, ces Yavana couvrirent la terre de leurs corps. Tués par la main de Sātyaki, sous des flèches au contact dur comme le foudre et l’éclair—de beaux traits aux jointures acérées—ils tombèrent là, entassés. Il ne resta que quelques Yavana, brisés et dispersés, s’accrochant à peine à la vie, presque privés de sens. Subjugués sur le champ de bataille par Yuyudhāna, ils fouettèrent leurs chevaux de la main et du fouet, prirent la plus grande vitesse et s’enfuirent, saisis de peur, vers toutes les directions.
संजय उवाच
The passage underscores the stark consequences of warfare: when courage collapses into fear, even armed groups scatter and flee. It also reflects the epic’s recurring ethical tension—martial excellence can be admirable as kṣatriya-duty, yet it leaves the battlefield strewn with bodies, reminding the listener of war’s heavy moral and human cost.
Sañjaya reports that Sātyaki (Yuyudhāna), the Sātvata hero, cuts down the Yavana contingent with powerful arrows. The survivors, disordered and nearly senseless, whip their horses and escape in panic in all directions.