Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)
लज्जयावनते चापि प्रहृष्टेश्नापि तावकै: । डीपो य आसीत् पाण्डूनामगाथे गाधमिच्छताम्,संजय कहते हैं--राजन्! आप मुझसे जो कुछ पूछ रहे हैं, उसे एकाग्रचित्त होकर सुनिये। महामना कृतवमकि द्वारा खदेड़ी जानेके कारण जब पाण्डव-सेना लज्जासे नतमस्तक हो गयी और आपके सैनिक हर्षसे उललसित हो उठे, उस समय अथाह सैन्य- समुद्रमें थाह पानेकी इच्छावाले पाण्डव-सैनिकोंके लिये जो द्वीप बनकर आश्रयदाता हुआ (उस सात्यकिका पराक्रम श्रवण कीजिये)
sañjaya uvāca | lajjayāvanate cāpi prahṛṣṭeṣv api tāvakaiḥ | dvīpo ya āsīt pāṇḍūnām agādhe gādham icchatām ||
Sañjaya dit : «Ô roi, lorsque l’armée des Pāṇḍava, repoussée par le magnanime Kṛtavarman, baissa la tête de honte tandis que tes guerriers exultaient de joie, alors s’éleva pour les Pāṇḍava celui qui fut comme une île de refuge pour ceux qui cherchaient un appui dans cet océan insondable de troupes.»
संजय उवाच
Even in the chaos of war—likened to an unfathomable ocean—steadfast support and courageous leadership can become a ‘dvīpa’ (island) for those overwhelmed by fear or shame, restoring balance and resolve.
Sañjaya describes a moment when Kṛtavarman’s attack causes the Pāṇḍava forces to falter in shame while the Kauravas rejoice; at that crisis point, a champion for the Pāṇḍavas emerges as a protective refuge, like an island in a sea of troops.