Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)

रथेनादित्यवर्णेन भास्वरेण पताकिना । तदनन्तर सात्यकिकी सम्मतिके अनुसार सारथि सूर्यके समान तेजस्वी तथा पताकाओंसे विभूषित रथके द्वारा धीरे-धीरे आगे बढ़ा

rathenādityavarṇena bhāsvareṇa patākinā | tadanantaraṃ sātyakikiḥ sammatiṃ kṛtvā anusaransārathiḥ sūryake samāna-tejasvī tathā patākābhiḥ vibhūṣita-rathena dhīre-dhīre agre abhavat |

Sañjaya dit : Alors, suivant le plan convenu, Sātyaki s’avança d’un pas assuré, progressant dans un char éclatant—teinté comme le soleil, flamboyant de splendeur et orné d’étendards flottants. L’image souligne une détermination disciplinée au cœur du tumulte guerrier : un mouvement voulu, conduit par le conseil plutôt que par une colère irréfléchie.

रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
आदित्यवर्णेनhaving the color of the sun
आदित्यवर्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootआदित्यवर्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
भास्वरेणshining, radiant
भास्वरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootभास्वर
FormMasculine, Instrumental, Singular
पताकिनाbannered; having a flag
पताकिना:
Karana
TypeAdjective
Rootपताकिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
C
chariot (ratha)
B
banners/flags (patākāḥ)
S
Sun (Āditya/Sūrya)

Educational Q&A

Even in warfare, right action is marked by steadiness and adherence to counsel—moving with composure and purpose rather than being driven by uncontrolled rage. The verse highlights disciplined resolve as a dharmic quality in crisis.

Sañjaya narrates that Sātyaki, after aligning with an agreed decision/plan, proceeds forward in a splendid, sun-bright chariot decorated with banners, advancing steadily into the battle scene.