Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

प्राक्रोशत्‌ पाण्डवानीके वसुदानश्च पार्थिव: । आगच्छत प्रहरत द्रुतं विपरिधावत,तदनन्तर समरभूमिमें उन्मत्त होकर लड़नेवाले पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्न तथा राजा वसुदानने पाण्डवसेनामें पुकारकर कहा--'योद्धाओ! आओ , दौड़ो और शीचघ्रतापूर्वक प्रहार करो, जिससे रणदुर्मद सात्यकि सुखपूर्वक आगे जा सकें; क्योंकि बहुत-से कौरव महारथी इन्हें पराजित करनेका प्रयत्न करेंगे”

sañjaya uvāca | prākrośat pāṇḍavānīke vasudānaś ca pārthivaḥ | āgacchata praharata drutaṃ viparidhāvata |

Sañjaya dit : Dans les rangs des Pāṇḍava, le roi Vasudāna cria d’une voix retentissante, appelant les guerriers : «En avant ! Courez et frappez vite !» Ce cri était à la fois consigne tactique et exhortation du cœur : dans le tumulte du combat, on les pressait d’agir avec décision et d’un même élan, afin que leur champion—Sātyaki, terrible au combat—pût avancer sans être submergé par les nombreux grands combattants en char des Kaurava qui chercheraient à l’abattre.

प्राक्रोशत्shouted, cried out
प्राक्रोशत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + क्रुश्
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, परस्मैपद
पाण्डवानीकेin the Pandava army
पाण्डवानीके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव + अनीक
FormNeuter, Locative, Singular
वसुदानःVasudāna (name)
वसुदानः:
Karta
TypeNoun
Rootवसुदान
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
आगच्छतcome!
आगच्छत:
TypeVerb
Rootआ + गम्
Formलोट् (Imperative), 2, Plural, परस्मैपद
प्रहरतstrike!
प्रहरत:
TypeVerb
Rootप्र + हृ (हन्/हृ-प्रहरणे as used in epic Sanskrit: प्रहर्)
Formलोट् (Imperative), 2, Plural, परस्मैपद
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत
विपरिधावतrun about / rush around
विपरिधावत:
TypeVerb
Rootवि + परि + धाव्
Formलोट् (Imperative), 2, Plural, परस्मैपद

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pandava army (Pāṇḍava-anīka)
K
King Vasudāna
S
Sātyaki
K
Kaurava mahārathas (great chariot-warriors)

Educational Q&A

In a righteous cause as understood by one’s side, duty in war is carried out through disciplined coordination: leaders must give clear commands, and warriors must act promptly and together to protect key fighters and prevent needless collapse of the formation.

Sañjaya reports that within the Pandava ranks, King Vasudāna shouts urgent orders—“come, charge, strike quickly”—so the troops surge forward, aiming to support Sātyaki as he advances while anticipating that many Kaurava elite chariot-warriors will try to defeat him.