Droṇa’s Conditional Boon: The Plan to Capture Yudhiṣṭhira (द्रोणेन युधिष्ठिरग्रहणोपायः)
यह दशा्कुलभूषण श्रीकृष्ण और पाण्डुपुत्र अर्जुनको नहीं जानता है, वे दोनों पूर्वदेवता महात्मा नर और नारायण हैं ।। एकात्मानौ द्विधाभूतौ दृश्येते मानवैर्भुवि । मनसा5पि हि दुर्धर्षा सेनामेतां यशस्विनौ
yaḥ daśākula-bhūṣaṇaṃ śrīkṛṣṇaṃ pāṇḍuputram arjunaṃ ca na jānāti, tau pūrva-devatā mahātmānau nara-nārāyaṇau. ekātmānau dvidhā-bhūtau dṛśyete mānavair bhuvi; manasāpi hi durdharṣā senām etāṃ yaśasvinau.
Vaiśampāyana dit : Celui qui ne reconnaît pas Śrī Kṛṣṇa—ornement de la lignée des Yadu—et Arjuna, fils de Pāṇḍu, ne connaît pas leur véritable nature. Ces deux-là sont les antiques êtres divins, les magnanimes Nara et Nārāyaṇa. Un en essence, ils apparaissent pourtant aux yeux des hommes sur la terre comme deux; et, par la seule puissance de leur volonté, ces illustres sont irrésistibles contre cette armée tout entière.
वैशम्पायन उवाच
The verse asserts the divine identity and unified essence of Kṛṣṇa and Arjuna as Nārāyaṇa and Nara. Ethically, it frames the battle’s outcome as aligned with dharma and providence: when righteousness is supported by divine purpose, mere numerical strength cannot prevail.
In Drona Parva, as the war intensifies, the narrator underscores that Kṛṣṇa and Arjuna are not ordinary allies but the primordial divine pair Nara-Nārāyaṇa. Their unity and irresistible power are highlighted to explain why the opposing army cannot truly overcome them.