Droṇa’s Conditional Boon: The Plan to Capture Yudhiṣṭhira (द्रोणेन युधिष्ठिरग्रहणोपायः)
उल्मुको निशठश्वैव झिल्ली बश्रुश्न वीर्यवान् पृथुश्न विपृथुश्नमेव शमीको5थारिमेजय:
ulmuko niṣaṭhaś caiva jhillī baśruśna vīryavān | pṛthuśna vipṛthuśnaṃ caiva śamīko ’thārimejayaḥ ||
Vaiśampāyana dit : Ulmuka, Niṣaṭha et aussi Jhillī ; Baśruśna le vaillant ; Pṛthuśna et Vipṛthuśna ; puis Śamīka et Arimejaya — ainsi sont-ils énumérés l’un après l’autre, dans l’ordre.
वैशम्पायन उवाच
The verse primarily serves a documentary function: it preserves names within a lineage/tradition. Ethically, such cataloguing reflects the Mahābhārata’s insistence that the war’s events are rooted in inherited histories and responsibilities (kula-smṛti), not isolated acts.
Vaiśampāyana is listing a sequence of individuals by name, including one described as ‘mighty’ (vīryavān). This is part of a broader narrative register—often genealogical or contextual—embedded within the Drona Parva’s war account.