Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda
Arrow-storm Engagement
अनेकवर्णा विविधा ध्वजा: परमशोभना: । ते ध्वजा: संवृतास्तेषां पताकाभि: समन्ततः
anekavarṇā vividhā dhvajāḥ paramaśobhanāḥ | te dhvajāḥ saṃvṛtās teṣāṃ patākābhiḥ samantataḥ ||
Sañjaya dit : « Leurs étendards étaient de mille couleurs et de mille sortes, d’une splendeur extrême à contempler. Pourtant ces mêmes bannières se trouvaient, de tous côtés, enveloppées et comme voilées par les fanions qui les entouraient. »
संजय उवाच
The verse highlights how outward splendor can be partially hidden by surrounding coverings—an implicit reminder that what is truly present may not be fully visible due to layers of display, arrangement, or circumstance, especially amid the confusion of war.
Sañjaya is giving Dhṛtarāṣṭra a vivid battlefield description: the warriors’ magnificent, multicolored standards are present, but they are surrounded and visually obscured by numerous pennants fluttering all around.